
大寶伏藏TD1594མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ལས༔ ཞྭ་བཟོ་བཞུགས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིའི་ཡན་ལག །ཞྭ་ཆོས།
41-5-1a
༄༅། །མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ལས༔ ཞྭ་བཟོ་བཞུགས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིའི་ཡན་ལག །ཞྭ་ཆོས།
༼༈༽༔ མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ལས༔ ཞྭ་བཟོ་བཞུགས༔ 
41-5-1b
རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཆ་ལག་ཞྭ་ཆོས་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཞེས་པ་ལགས་སོ།། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ནི་རྒྱ་གར་མཁས་པ་པདྨ་འབྱུང་༔ མན་ངག་བྱེ་བ་དཔག་མེད་ཤེས་མོད་ཀྱང་༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གྲངས་མེད་གཏེར་དུ་སྦས༔ དབང་ཆེན་མཐར་ཐུག་གསང་ཆེན་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་འདི༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་རྒྱལ་བའི་དཀོར་མཛོད་འདྲ༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འགྲོ་དོན་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔ དང་པོ་ནི་ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་རྗེས་འཇུག་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་བརྒྱུད་འཛིན་པ་དང་བཅས་པས༔ རང་གི་དབང་རྟགས་འཛིན་པའི་མཆོག༔ ཞྭ་མཆོག་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ༔ རྒྱུ་ནི་རབ་ཟ་འོག་གོས་ཆེན༔ འབྲིང་དར་ཆེན་ནམ་ལིང་༔ ཐ་མ་རས་ལ་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་རོ༔ ལག་ལེན་ཕྱིང་པ་ལ་ནང་བྱས་ཏེ༔ དབྱིབས་ཟླུམ་ལ་ལྷུན་ཆགས་པ༔ རྩེ་མོ་ཟབ་པ༔ དཀྱིལ་ཟླུམ་པ༔ རྩ་བ་མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་བབ་འདྲ་བའོ༔ དཔངས་ནི་ཞྭ་རབ་ལ་མཐོ་གང་དང་མཐེབ་མཛུབ་གང་༔ འབྲིང་ལ་མཐོ་གང་སོར་བཞི༔ ཆུང་བ་ལ་མཐོ་གང་བྱ༔ འཁོར་
41-5-2a
ཡུག་ཏུ་ཆེ་བ་ལ་མཐོ་གསུམ༔ འབྲིང་བ་ལ་མཐོ་དོ༔ ཆུང་བ་ལ་མཐོ་གསུམ་ཕྱེད་བསྐྱུང་ངོ་༔ དེ་ལ་རྒྱབ་ཀྱི་པདྨ་ཞིང་དཀྱུས་མཉམ་སྟེ་མཐོ་གང་དང་སོར་གཉིས༔ གཡས་གཡོན་གཉིས་མཐོ་རེ་རེ༔ རྩ་བ་ཅུང་ཕྲ་བས་མཐེབ་མཛུབ་རེ་བྱ༔ མདུན་པད་མཐེབ་མཛུབ་གང་བ་ཞེང་སོར་དྲུག་པ་རྩ་བ་སོར་ལྔ་པ་བྱའོ༔ དཔེར་ན་པདྨ་ཁ་བྱེ་བའི་དབྱིབས་སུ་བྱ༔ ཐོད་པ་དང་པདྨ་རྣམས་ཕྱི་མཐིང་ག་ལ་ཁ་འགྲིལ་དམར་པོ་བྱ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཁ་འགྲིལ་སྔོན་པོ་བྱ་སྟེ༔ འཇམ་པར་བཙེམ༔ མེ་ཆགས་བྱ༔ ཏོང་སྐུད་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱན་སྐུད་བཏང་༔ པདྨ་ཁ་འབུས་བྱེད་ན༔ ཟུར་པད་གཉིས་ལ་ལྟེབ་པའི་མཛུབ་བྱ༔ པདྨ་མཐོང་གྲོལ་བྱེད་ན༔ རྣ་སླེབ་རྐང་ཁྲུ་གང་༔ ཐོད་ཁྱིམ་ཁ་དོག་མཐུན་པར་བྱ༔ ནང་དར་གང་འོས་བཏང་༔ མདོར་ན་ཚད་ལྡན་ལ་རིགས་པས་དཔྱད༔ རྩེ་ལ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་དང་༔ རྒོད་ཀྱི་དང་སྒྲོའམ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན༔ དར་སྣ་ལྔའི་ཅོད་པན་གསལ་བྱེད་ལྔའམ༔ ཡང་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ༔ མདོར་ན་བྱིན་ཆེ་བ༔ ལྷུན་སྟུག་པ༔ གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ གང་གིས་མཐོང་ཡང་དད་པ་སྐྱེ་ཞིང་༔ སྣང་བ་
41-5-2b
བསྒྱུར་བ༔ དབང་དུ་སྡུད་པར་ངེས་པ་ངོ་མཚར་གྱི་ཞྭ་དེ༔ རྣལ་འབྱོར་ནུས་ལྡན་གྱིས་གོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1594《口诀珍宝宝瓶》之 缝制帽子。修法总论之支分。帽子法。
《口诀珍宝宝瓶》之 缝制帽子。修法总论之支分。帽子法。
《口诀珍宝宝瓶》之 缝制帽子。
名为‘马头明王密修之组成部分：帽子法珍宝光芒’。 顶礼忿怒之王、殊胜马头！ 我乃印度智者莲花生，虽知无数口诀，然为未来利益，埋藏无量伏藏。 作为威权圆满、甚深秘密之助缘，此《口诀珍宝宝瓶》，如意所欲，犹如诸佛之宝库。 愿于末法时代，成办无边众生之利益！ 初，我，邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那，古印度地名，莲花生大师的出生地）之追随者，享用甚深伏藏法者，以及持有法脉者，持有自身灌顶之标志——珍宝光芒之殊胜帽子，现将阐释。 材料：上等为织金锦缎，中等为丝绸或绫，下等则以颜料绘于布上。 制作方法：内衬毡子，形状浑圆而庄严，顶端深邃，中央浑圆，根部如佛塔宝瓶之状。 高度：上等帽子高一拃加拇指与食指之宽；中等帽子高一拃加四指之宽；下等帽子高一拃。 周长：大者三拃高，中者两拃高，小者两拃半高。 其后之莲花，宽窄适中，高一拃加两指之宽，左右两边各高一指，根部略细，约拇指与食指之宽。 前方莲花，拇指与食指之宽，宽六指，根部五指。 例如，做成莲花盛开之状。 帽沿与莲花，外为蓝色，内为红色；同样，内沿为蓝色，缝制平整，点缀火焰，内外缘缝制装饰线。 若制作莲花绽放之状，则于两角制作折叠之指状；若制作莲花显现之状，则制作长一肘的耳饰，帽檐颜色一致，内衬以合适的丝绸。 总之，尺寸合度，以理智衡量，顶端以半截金刚杵或鹏鸟翎毛或珍宝装饰，以五色丝绸制成光明照耀的帽带，或以日月装饰，或以金刚交杵为标志。 总之，此帽加持力大，庄严厚重，具足威严，无论何人见之皆生信心，转变所见，必定能够摄受，实乃稀有之帽，当由具德瑜伽士佩戴。 如是
顶礼忿怒之王、殊胜马头！
我乃印度智者莲花生。
虽知无数口诀，然为未来利益，埋藏无量伏藏。
作为威权圆满、甚深秘密之助缘，此《口诀珍宝宝瓶》，如意所欲，犹如诸佛之宝库。
愿于末法时代，成办无边众生之利益！

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1594 From the 'Nectar Treasure Vase of Oral Instructions': On Sewing Hats. A Branch of General Practice and Accomplishment. Hat Dharma.
From the 'Nectar Treasure Vase of Oral Instructions': On Sewing Hats. A Branch of General Practice and Accomplishment. Hat Dharma.
From the 'Nectar Treasure Vase of Oral Instructions': On Sewing Hats.
Named 'Part of the Secret Assembly of Hayagriva: The Blazing Jewel of Hat Dharma'. Homage to the Wrathful King, Supreme Horse! I am the Indian scholar Padmasambhava, though I know countless oral instructions, I have hidden immeasurable treasures for the benefit of the future. As a condition for the ultimate great empowerment, the great secret, this 'Nectar Treasure Vase of Oral Instructions' is like a treasury of the victorious ones, fulfilling all needs and desires. May it extensively accomplish the benefit of beings in the degenerate age! First, those who follow me, Orgyen (Sanskrit: Oḍḍiyāna, meaning: Orgyen, ancient place name in India, the birthplace of Guru Rinpoche), and practice the profound treasure dharma, along with those who hold the dharma lineage, should display the supreme hat, the Blazing Jewel, which is the sign of their empowerment. Materials: The best is brocade, the middle is silk or damask, and the lowest is painted on cloth. Method: The inside is lined with felt, the shape is round and majestic, the top is deep, the center is round, and the base is like a stupa vase. Height: The best hat is one span and the width of the thumb and forefinger; the middle hat is one span and four fingers; the small hat is one span. Circumference: The large one is three spans high, the middle one is two spans high, and the small one is two and a half spans high. The lotus on the back is of medium width, one span and two fingers high, the left and right sides are each one finger high, and the base is slightly thinner, about the width of the thumb and forefinger. The lotus in front is the width of the thumb and forefinger, six fingers wide, and the base is five fingers. For example, make it in the shape of a lotus blooming. The brim and the lotus are blue on the outside and red on the inside; similarly, the inner brim is blue, sewn smoothly, decorated with flames, and the inner and outer edges are sewn with decorative lines. If making the lotus bloom, then make folded finger shapes on the two corners; if making the lotus appear, then make earrings one cubit long, the color of the brim matching, and line the inside with suitable silk. In short, the size is appropriate, measured with reason, the top is decorated with a half vajra or a garuda feather or jewels, and the hatband is made of five-colored silk, illuminating the five clarities, or decorated with the sun and moon, or marked with a crossed vajra. In short, this hat has great blessings, is majestic and heavy, and possesses splendor. Whoever sees it will generate faith, transform their perception, and will surely be able to subdue, it is truly a rare hat, and should be worn by a qualified yogi. Thus
Homage to the Wrathful King, Supreme Horse!
I am the Indian scholar Padmasambhava.
Though I know countless oral instructions, I have hidden immeasurable treasures for the benefit of the future.
As a condition for the ultimate great empowerment, the great secret, this 'Nectar Treasure Vase of Oral Instructions' is like a treasury of the victorious ones, fulfilling all needs and desires.
May it extensively accomplish the benefit of beings in the degenerate age!

--------------------------------------------------------------------------------

བུའི་པད་ཞྭ་དེ༔ སྒྲོམ་དུ་བཅུག་ཅིང་༔ དབང་བསྐུར་བའམ༔ ཆོས་བཤད་བྱེད་ཚེ་གྱོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་བླ་མས་གྱོན་པ་ཡིན་ཞིང་༔ སློབ་བུས་གྱོན་ན་གཞན་འདྲ་བ་ལ༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་དང་རྒྱ་གྲམ་མི་བྱ་སྟེ༔ དབང་མི་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རོ༔ བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ན་གྱོན་པར་བྱའོ༔ ཞྭ་ཡི་ཁ་དོག་མ་ངེས་ཏེ་རིགས་ལྔར་རུང་ངོ་༔ ད་ལྟ་ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་རྔ་ཡབ་ནས༔ མཐིང་ནག་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་རིས་དང་༔ རྡོ་རྗེ་གསང་ལམ་མ་རྣམས་བཟོས་ཏེ༔ གསོལ་བའི་ཚུལ་མཛད་དོ༔ གྱོན་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་རྟགས་འཛིན་པའི་ཞྭ་རིགས་ལྔ༔ མགོ་ལ་གྱོན་པས་དབང་བཞི་རྫོགས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་༔ གང་གིས་མཐོང་བ་དབང་དུ་འདུ༔ འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་རང་སར་ཞིག༔ རྟོག་གེ་བ་དང་ཕྱོགས་དྲེགས་ཅན༔ ལོག་རྟོག་རིགས་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཚེ་འདིར་ཆེ་བཙུན་རང་ཚུགས་ཐུབ༔ ཕྱི་མ་རིག་འཛིན་གྲལ་དུ་འགྲོ༔ ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་
41-5-3a
ཞྭ་རིགས་ལྔ༔ གཏེར་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་བུ་ལ་བཀོན༔ དབང་ཆོས་མིར་ཚོང་ནོར་ལ་སྙེག༔ རྒྱུ་འབྲས་མི་སེམས་ཡ་མ་རླ༔ དམ་ཚིག་མི་སྲུང་རང་ཆེ་འབྱིན༔ དེ་འདྲའི་རིགས་ལ་བསྐོན་མི་རུང་༔ བསྐོན་ན་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་འབྱུང་༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་བུ་མཆོག་ལ༔ བསྐོན་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོག་མར་འབྱུང་༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་རྟག་ཏུ་སྐྱོབས༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་བྲན་བཞིན་ཉན༔ ཞྭ་འདིའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི༔ ཞྭ་ཚར་ནས་མཆོད་ཚོགས་བཤམས༔ མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་ལྔ་ཡི་སྟེང་དུ་བཞག༔ དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ངོས་ལ༔ དར་སྐུད་དམ༔ མཚལ་གྱིས་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་ཕྱོགས་སུ་བྲི༔ རིགས་ལྔ་དང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ ཞྭ་འདི་གྱོན་པས་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བ་དང་༔ ཚེ་རིང་བ་དང་༔ གདུལ་བྱ་རྒྱས་པ་དང་༔ སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཚོགས་ལ་རོལ༔ མེ་ཏོག་གཏོར༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཞྭ་ལ་གུས་པ་དང་བཅས་ཏེ་གྱོན་ནོ༔ ཞྭ་ཆོས་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ གུ་རུའི་གསུང་བཞིན་
41-5-3b
བདག་བཙུན་པ་མཆོག་དབྱངས་ཀྱིས་ཕ་ཝཾ་སྟག་སྒྲོམ་གྱི་ཤར་དུ་ཡི་གེར་བྲིས་པའོ༔ སྐལ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔




【现代汉语翻译】
这顶莲花帽，应放入盒中，并在灌顶或讲法时佩戴。此帽由上师佩戴，若弟子佩戴，则与他人无异，不应在帽顶制作金刚和十字金刚杵，因为不进行灌顶。若获得口传传承的灌顶，则可佩戴。帽子的颜色不定，五种姓氏皆可。现在，邬金（梵文：Udyāna，乌仗那，古印度地名）的主人我，从铜色吉祥山（藏文：རྔ་ཡབ，英文：Nga Yab），制作了深蓝色、带有金色莲花图案和金刚密道的帽子，并以祈请的方式供奉。佩戴此帽的功德是：唉玛吙！佩戴象征佛法的五种姓氏之帽，顶戴于头，四种灌顶圆满。见、闻、忆、触皆为化身刹土，凡见者皆被摄受。错乱的显现于自性中寂灭，压伏思想家和固执己见者，以及各种邪见之辈。今生能立足于高贵和尊严，来世进入持明者的行列。此乃奇妙的五种姓氏之帽，赐予持有伏藏传承的弟子。不可将灌顶和佛法用于交易或追求财富，不可不顾因果，不可不顾及他人感受，不可不守护誓言而自命不凡。不可将此帽授予此类人，若授予，则会受到空行母的惩罚。应将此帽授予具足誓言的殊胜弟子，佩戴此帽的加持最初显现，持明者和空行母恒常护佑，护法和守誓者如仆人般听命。此帽的功德不可估量，愿与心子相遇！
之后是加持仪式：帽子完成后，摆设供养会众，放置在五朵花簇之上。在中央的四瓣莲花上，用丝线或朱砂书写五种姓氏的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ཨོཾ (Oṃ，唵，身)、ཨཱཿ (Āḥ，啊，语)、ཧཱུྃ (Hūṃ，吽，意)、ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，赫利，悲)、ཀཱཡ (Kāya，迦，身)。反复观想五部如来和五部空行母融入其中。祈愿佩戴此帽者，免除障碍，寿命绵长，所化众生增多，显现皆被掌控。如此祈祷，享用会供，散花，诵吉祥语，恭敬地佩戴帽子。此帽名为‘珍宝光焰帽’，乃是按照莲花生大师的教言，由我，尊者秋阳（藏文：བཙུན་པ་མཆོག་དབྱངས），在帕旺虎穴（藏文：ཕ་ཝཾ་སྟག་སྒྲོམ）的东方记录下来。愿与具缘的心子相遇！
封印伏藏！封印！交付封印！

【English Translation】
This lotus hat should be placed in a box and worn during empowerments or Dharma teachings. This hat is worn by the lama, and if worn by a student, it is no different from others. Vajra and crossed vajra should not be made on the crown of the hat, because empowerment is not being given. If one has received the empowerment of the entrusted lineage, then it can be worn. The color of the hat is not fixed; it can be of any of the five families. Now, I, the master of Oddiyana, from Nga Yab, have made dark blue hats with golden lotus patterns and vajra secret paths, and offered them in a manner of supplication. The merit of wearing this hat is: Emaho! Wearing the hat of the five families that hold the signs of the Dharma, with it placed on the head, the four empowerments are perfected. Seeing, hearing, remembering, and touching are all fields of manifestation. Whoever sees it is brought under control. Confused appearances are pacified in their own place. It suppresses thinkers and those with biased pride, as well as all kinds of wrong views. In this life, one can stand firm in greatness and dignity, and in the next life, one will enter the ranks of vidyadharas. This is a wonderful hat of the five families, bestowed upon the son who holds the treasure lineage. Do not use empowerment and Dharma for trade or the pursuit of wealth. Do not disregard cause and effect, do not disregard the feelings of others, and do not fail to keep vows while being self-important. It is not appropriate to bestow this hat upon such people. If it is bestowed, the command of the dakinis will be incurred. The blessings of wearing this hat will initially arise for the supreme son who possesses vows. Vidyadharas and dakinis will always protect him. The Dharma protectors and oath-bound ones will listen like servants. The merits of this hat are immeasurable. May it meet with the heart son!
Then, the consecration is to be done: After the hat is completed, arrange an offering gathering and place it on top of five flower clusters. On the four petals of the lotus in the center, write the seed syllables of the five families in all directions with silk thread or vermilion: ཨོཾ (Oṃ, Om, body), ཨཱཿ (Āḥ, Ah, speech), ཧཱུྃ (Hūṃ, Hum, mind), ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, Hrih, compassion), ཀཱཡ (Kāya, Ka, body). Repeatedly contemplate the five Buddha families and the five dakini groups merging into it. Pray that by wearing this hat, obstacles will not arise, life will be long, the beings to be tamed will increase, and appearances will be brought under control. Thus, pray, enjoy the gathering, scatter flowers, recite auspicious words, and wear the hat with reverence. This hat is called 'The Precious Blazing Hat of Dharma,' and according to the words of Guru Rinpoche, it was written down by me, the venerable Chokyang, in the east of Pawang Taktsang. May it meet with the fortunate heart son!
Seal of the treasure! Seal! Entrusted seal!

--------------------------------------------------------------------------------

